No exact translation found for وحدات النص

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Sabe que la sola transcripción es suficiente para colgarlo.
    تعرف أن نص المحاكمة وحده كفيل بهزمك
  • El texto se reformuló y se abrevió de manera sustancial.
    ولقد أعيدت صياغة النص إلى حد كبير وتم اختصاره.
  • De hecho, si bien la mayoría de los acuerdos regionales o subregionales prevén la celebración de consultas, hay grandes diferencias en cuanto al alcance de esas disposiciones, ya que en algunos casos pueden llegar a establecer la necesidad de comunicar las opiniones de un órgano de la competencia para incluirlos en las actuaciones iniciadas ante el otro órgano de defensa de la competencia, o que se comuniquen las opiniones sobre proyectos de decisión para que se formulen observaciones al respecto.
    وفي عدد قليل من الحالات، قد تصل الأحكام المتعلقة بالمشاورات حتى إلى حد النص على إبداء الآراء من قِبل سلطة المنافسة في الدعاوى المقامة أمام سلطة المنافسة الأخرى أو إبداء الآراء بشأن مشاريع المقررات من أجل التعليق عليها.
  • Su texto es muy similar al aprobado sobre el tema el año anterior, aunque se ha agregado un nuevo noveno párrafo del preámbulo.
    ونص مشروع القرار يماثل إلى حد كبير نص مشروع القرار الذي اعتمد في هذا الموضوع في العام الماضي، وإن كانت قد أضيفت فقرة تاسعة جديدة في الديباجة.
  • Si las condiciones enunciadas en los dos apartados se leyeran conjuntamente, no habría necesidad de establecer un plazo específico.
    وإذا قبُرأت معاً الشروط المنصوص عليها في مشروعي الفقرتين الفرعيتين لن تكون هناك حاجة إلى النص على حد زمني معين.
  • En el caso de la Federación, la mayoría de los cantones no han promulgado leyes hasta ahora, pese a estar obligados a hacerlo por el Acuerdo de Paz de Dayton.
    وبالنسبة إلى اتحاد البوسنة والهرسك، لم تعتمد أغلبية الكانتونات التشريع إلى حد الآن، رغم ما نصّ عليه اتفاق دايتون للسلام.
  • En ese contexto, es imprescindible que las Naciones Unidas conserven una copia íntegra de todos los expedientes reunidos por la Dependencia de Delitos Graves, como se especifica en la resolución 1599 (2005).
    وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تحتفظ بنسخة كاملة من ملفات وحدة الجرائم الخطيرة، كما نص على ذلك القرار 1599 (2005).
  • La formulación del texto sólo ha sido posible merced a que varios Estados que pertenecen a diferentes sistemas jurídicos y regiones hicieron concesiones considerables y pusieron de manifiesto una gran flexibilidad. No es fácil ofrecer esa flexibilidad cuando los Estados ya tienen adoptada legislación al respecto.
    وتعتبر صياغة النص في حد ذاته إنجازاً حيث إن العديد من الدول التي تنتمي لأنظمة قضائية وإقليمية مختلفة قدمت تنازلات كبيرة وأبدت قدراً كبيراً من المرونة.
  • El texto entre corchetes, al final del artículo 1 a) concerniente al ámbito de aplicación, es básicamente idéntico al texto del proyecto de artículo 2 (1 bis) que figura en el párrafo 6 del A/CN.9/WG.III/WP.36.
    والنص الوارد بين معقوفتين في نهاية مشروع مادة نطاق الانطباق 1(أ) فهو إلى حدّ كبير نفس النص الوارد في مشروع الفقرة 1 (مكرّرا) من المادة 2 بصيغتها الوارد في الفقرة 6 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.36.
  • Algunos países prefirieron que en la lista que figuraba en la sección de reducción de los riesgos de la estrategia de políticas global, en la que se enumeraban productos químicos que tal vez se considerarían prioritarios a la hora de realizarse una evaluación, se mencionara específicamente el amianto.
    أبدت بعض البلدان تفضيلاً لذكر مادة الأسبست بالتحديد في قائمة المواد الكيميائية التي يمكن منحها الأولوية في التقييم الموجز في جزء الحد من المخاطر من نص الاستراتيجية الجامعة للسياسات.